Stuecklisten: Unterschied zwischen den Versionen

Aus OHO - search engine for sustainable open hardware projects
Wechseln zu:Navigation, Suche
 
(12 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[en:Parts list]]
[[es:Lista_de_piezas]]
== Definition ==
Als erster Schritt bei der Entwicklung des Projekts sollte die Stückliste mit den verfügbaren Informationen über Teile und Baugruppen entwickelt werden, die alle materiellen und funktionalen Komponenten enthält, die zu den Kosten des Projekts beitragen können. Die Komponenten können in Form einer ''einfachen Stückliste'' nummeriert sein oder Hierarchieebenen enthalten, in diesem Fall ist es eine ''strukturierte Stückliste''.


== Definición ==
== Richtlinien ==
Como primer paso para desarrollar el Proyecto, se debe elaborar la Lista de piezas con la información disponible de las partes y ensamblajes, dicha lista debe contener todos los componentes tangibles y funcionales y que pueden contribuir al costo del Proyecto. Los componentes pueden estar numerados en forma de una ''Lista de piezas simple'' o contener capas de jerarquía, en cuyo caso, se trata de una ''Lista de piezas estructurada''.


== Lineamientos ==
Im Folgenden finden Sie einige Richtlinien, die Sie bei der Entwicklung der Stückliste beachten sollten:<br/><br/>.
[[File:Partlist-simple.jpg|thumb|<small>'''[[Media:Oseg_simple_part-list.csv|Einfache Stückliste]]'''</small>]]
[[File:Partlist-structured.jpg|thumb|<thumb|<small>'''[[Media:Oseg_swh_part-list.csv|Strukturierte Stückliste]]'''</small>]]


A continuación, algunos lineamientos que se deben tener en cuenta, al momento de desarrollar la Lista de piezas:<br/><br/>
Eine einfache Stückliste wird verwendet, wenn in der Baugruppe oder im Gerät keine der Komponenten zerlegt oder durch einfache Werkstattprozesse in einfachere Teile zerlegt werden.
[[File:Partlist-simple.jpg|thumb|<small>'''[[Media:Oseg_simple_part-list.csv|Lista de piezas simple]]'''</small>]]
Eine strukturierte Stückliste wird verwendet, wenn in der Baugruppe oder dem Betriebsmittel alle Komponenten zerlegt oder in einfachere Teile zerlegt werden können, die hergestellt oder beschafft werden können.
[[File:Partlist-structured.jpg|thumb|<small>'''[[Media:Oseg_swh_part-list.csv|Lista de piezas estructurada]]'''</small>]]
 
* Se utiliza una Lista de piezas simple, cuando en el ensamblaje o equipo, ninguno de sus componentes es desarmable o descompuesto en piezas más básicas.  
*Die Stückliste muss die folgenden Spalten enthalten (die Spaltennamen müssen genau wie angegeben sein):
* Se utiliza una Lista de piezas estructurada, cuando en el ensamblaje o equipo, alguno de sus componentes es desarmable o descompuesto en piezas más básicas. puede contener tantos niveles como sea razonablemente necesario.
*POS -> Ist die dem Teil oder der Baugruppe zugewiesene Nummer.
* Para cada nivel de jerarquía, se debe utilizar numeración arábiga, cardinales y en orden ascendente 1, 2, 3...
**Für jede Hierarchiestufe sind arabische Ziffern zu verwenden, kardinal und in aufsteigender Reihenfolge 1, 2, 3....
* Procurar siempre enumerar primero las piezas o conjuntos de mayor importancia, de acuerdo a criterios como función, costo, tamaño, entre otros.
**Es wird bevorzugt, die wichtigsten Teile oder Baugruppen zuerst aufzulisten, nach Kriterien wie Funktion, Kosten, Größe u. a.
*La Lista de piezas debe contener las siguientes columnas (los nombres de columnas deben ser exactamente como se indica):
**Bei der Strukturierten Stückliste werden die Baugruppen und Teile nummeriert, die Ebenen werden durch Punkte getrennt, die übergeordneten Positionen werden mit so vielen Nullen nach rechts aufgefüllt, wie es Ebenen in der Liste gibt (siehe Beispiele).
** POS -> Es el número asignado a la pieza o conjunto.\n
*POS. OLD -> Wenn Sie frühere Zeichnungen der Baugruppe oder des Geräts haben, entspricht dies der Nummer, die in diesen vergeben wurde.
** POS. OLD -> Si se tienen planos previos del ensamble o equipo, corresponde al numero asignado en estos.
*QTY -> Es ist die Gesamtmenge, die für das Teil oder die Baugruppe innerhalb der Baugruppe, zu der es gehört, benötigt wird.
** QTY -> Es la cantidad total requerida para la pieza o conjunto dentro del ensamble o equipo completo.
**Ganzzahlige Mengen werden bevorzugt, z. B. für zwei Kabellängen von je 1,5 Metern wäre die Bezeichnung "1,5 m Kabel" und die Menge 2.
*** Se prefiere el uso de cantidades enteras, por ejemplo para dos tramos de cable 1.5 metros cada uno, el nombre sería 'cable de 1.5 m', y la cantidad 2.
**Es kann Fälle geben, in denen es sich um ungefähre oder nicht-ganzzahlige Mengen handelt, in diesem Fall werden Schätzungen verwendet; in diesen Fällen können Spezifikationen und technische Hinweise aufgenommen werden, um die verwendeten Schätzmethoden und Einheiten anzugeben.
** PART NAME -> Es el nombre único asignado a la pieza o conjunto.
*PART NAME -> Es ist der eindeutige Name, der dem Teil oder der Baugruppe zugewiesen wird.
*** Debe estar libre de redundancias.
**Er muss frei von Redundanzen sein.
*** Debe guardar relación con la funcionalidad.
**Er muss sich auf die Funktionalität beziehen.
*** No debe incluir especificaciones técnicas en detalle.
**Es sollte keine detaillierten technischen Spezifikationen enthalten.
*** En caso de ser necesario, puede incluir un numero de sufijo para nombres duplicados.
**Er darf nur mit großem Anfangsbuchstaben geschrieben werden, außer wenn er Eigennamen, internationale Akronyme oder relevante Begriffe auf Open-Hardware-Ebene enthält.
** PART CODE-> Actualmente, se utiliza el campo POS para rellenar esta columna.
**Zahlen und Bindestriche dürfen nicht als Leerzeichen verwendet werden.
** PART TYPE -> Es un clasificador que aplica para piezas, no para conjuntos, puede adquirir los siguientes valores:
**Wenn nötig, können Sie eine Suffix-Nummer für doppelte Namen einfügen.
*** Production -> para piezas fabricadas o que sufren algún proceso de modificación o conformado.
*PART CODE-> Dieses Feld wird später verwendet, lassen Sie es vorerst leer.
*** Standard -> para piezas normalizadas o de catalogo, como tornillería, conectores, componentes eléctricos normalizados, entre otros.
*PART TYPE-> Dies ist ein Klassifikator, der für Teile, nicht für Baugruppen gilt, er kann folgende Werte haben:
*** Buy -> para piezas compradas y no normalizadas, que deben ser adquiridas para el proyecto.
**Produktion -> für gefertigte Teile oder Teile, die einem Änderungs- oder Umformungsprozess unterzogen werden.
** SPECIFICATIONS -> Se debe indicar para las piezas, la información necesaria para su fabricación o adquisición:
**Standard -> für genormte oder Katalogteile, wie z. B. Schrauben, Steckverbinder, genormte elektrische Komponenten, u. a.
*** Para piezas fabricadas, indicar el material, tratamiento superficial, procesos especiales de fabricación (si aplica).
**Kauf -> für zugekaufte und nicht genormte Teile, die für das Projekt gekauft werden müssen.
*** Para piezas Standard, indicar la designación DIN o información similar.
*SPECIFICATIONS -> Es müssen vor allem auf den Teilen die Informationen angegeben werden, die für deren Herstellung oder Kauf notwendig sind:
*** Para piezas compradas, indicar información como datos técnicos, proveedor, numero de pedido, página web.
**Für gefertigte Teile geben Sie das [[#Material|Werkstoff]], die Oberflächenbehandlung, spezielle Fertigungsverfahren (falls zutreffend) an; sowie materialspezifische Maße wie Blechdicke, Profilquerschnitt, Schraubengrößen, u.a.; schließen Sie andere messbare Informationen in den Zeichnungen aus, wie Profillänge, Rohrlänge, u.a..
* Los nombres de piezas, ensambles, especificaciones y demás información técnica, deben ser redactados en inglés.
**Bei Normteilen geben Sie die DIN-Bezeichnung oder ähnliche Angaben an.
* Al comienzo de la Lista de piezas, se debe incluir las siguientes líneas:
**Bei Kaufteilen geben Sie Informationen wie technische Daten, Lieferant, Bestellnummer, Website u. a. an.
**  Una o más líneas para las páginas de vista general del proyecto, la cual incluye todos los sub ensambles o conjuntos.
Namen von Teilen, Baugruppen, Spezifikationen und andere technische Informationen sollten in englischer Sprache verfasst sein, es wird empfohlen, [http://www.deepl.com deepl.com] zu verwenden.
*** Se identifica en el campo POS con la letra A.
Am Anfang der Stückliste sollten die folgenden Zeilen enthalten sein
*** En caso de requerir más de una página para visualizar todo el Proyecto, estas se identifican con un número correlativo: A1, A2...
* Eine oder mehrere Zeilen für die Projektübersichtsseiten, die alle Unterbaugruppen oder Baugruppen enthalten.
*** En caso de varias líneas, estas se pueden resumir en una sola fila identificada como A.
**Die Anfangsseiten, die die gesamte montierte (nicht explodierte) Baugruppe zeigen, heißen alle A1.
*** Incluye una vista de [https://en.wikipedia.org/wiki/Exploded-view_drawing explosión] del Proyecto.
**Alle A1-Seiten können in einer einzigen Zeile gruppiert werden, wobei der Seitenbereich in der Spalte SHEET angegeben wird.
** Una o más líneas para las páginas de Lista de piezas.
**Nach den montierten Satzseiten sollte eine [https://en.wikipedia.org/wiki/Exploded-view_drawing Explosionsansicht] des Projekts mit der Bezeichnung A2 eingefügt werden.
*** Se identifica en el campo POS con la letra B.
*Eine oder mehrere Zeilen für die Seiten, die der Stückliste entsprechen.
*** En caso de requerir más de una página para visualizar todo el Part list, estas se identifican con un número correlativo: B1, B2...
**Sie wird im Feld POS mit dem Buchstaben B gekennzeichnet.
*** En caso de varias líneas, estas se pueden resumir en una sola fila identificada como B.
**Falls mehr als eine Seite zur Darstellung der gesamten Stückliste benötigt wird, werden diese mit einer fortlaufenden Nummer gekennzeichnet: B1, B2....
* Para su validación en OHO, el desarrollador debe entregar La Lista de piezas en formato CSV, con codificación UTF8.
**Bei mehreren Zeilen können diese in einer einzigen Zeile zusammengefasst werden, die mit B gekennzeichnet ist.
** El nombre del archivo CSV es único, debe en minúscula y debe estar compuesto por:
Für die Validierung in OHO muss der Entwickler die Stückliste vorzugsweise im CSV-Format mit UTF8-Kodierung liefern, es kann sich jedoch auch um eine Excel-Tabelle mit den erforderlichen Informationen handeln, dies ermöglicht die Hervorhebung der Daten mit Kommentaren, Zellfarben u. a.
*** Abreviacion de la organización, ejemplo: ''oseg'' para [https://opensourceecology.de/ Open Source Ecology]
*Der Name der Stücklistendatei ist eindeutig, muss in Kleinbuchstaben geschrieben werden und muss sich zusammensetzen aus:
*** Separador underscore '_'
**Organisationskürzel, Beispiel: ''oseg'' für [https://opensourceecology.de/ Open Source Ecology].
*** Abreviacion del proyecto, ejemplo: ''sp'' para [https://en.oho.wiki/wiki/Screw_Press Screw Press]
**Unterstrich-Trennzeichen '_'
*** Separador underscore '_'
**Projektkürzel, z. B. ''sp'' für [https://en.oho.wiki/wiki/Screw_Press Screw Press]
*** Nombre del proyecto sin espacios, ejemplo screw-press
**Unterstrich-Trennzeichen
** Ejemplo completo para el nombre: ''oseg_sp_screw-press''
**Unterstrich-Trennzeichen '_'  
**Projektname ohne Leerzeichen, z. B. screw-press
*Komplettes Beispiel für den Namen: ''oseg_sp_screw-press''
*Der Dateiname für die erste Datei des Projekts, z. B. ''oseg_sp_screw-press''.
*Der Dateiname für die erste eingereichte Version muss auf _0.1 enden, für die zweite Version wird es _0.2 usw.
*Wenn eine Datei genehmigt wird, nennt OHO sie _1.0 als erste genehmigte Version, _2.0 als zweite genehmigte Version und so weiter.
 
== Zusätzliche Hinweise ==
* In Bezug auf die Hierarchie wird ein vollständig montiertes Gerät als Ebene 0 betrachtet.
* In einer ersten Explosionsdarstellung sind die resultierenden Komponenten Ebene 1.
* Wenn die Komponenten der Ebene 1 nicht zerlegbar sind, handelt es sich um eine einfache Liste (1 Ebene).
* Wenn die Komponenten der Ebene 1 disassemblierbar sind, werden bei einer zweiten Explosionsdarstellung Komponenten der Ebene 2 erzeugt (strukturierte Liste).
* Wenn die Komponenten der Ebene 2 zerlegbar sind, erzeugt eine dritte Explosionsdarstellung Komponenten der Ebene 3 (strukturierte Liste mit 3 Ebenen).
* Es sind maximal 3 Hierarchieebenen festgelegt<!-- , für sehr komplexe Baugruppen, die 4 Ebenen erfordern, muss OHO diese Fälle prüfen und genehmigen -->.
* Jede Baugruppe einer bestimmten Ebene darf maximal 15 Komponenten enthalten, ansonsten müssen diese Komponenten zu Unterbaugruppen der nächsten Ebene zusammengefasst werden.
* Bei einer einfachen Stückliste kann der Entwickler schon vor der Freigabe des csv-Dokuments oder eines ähnlichen Dokuments in Excel mit der CAD-Modellierung beginnen.
* Bei Projekten mit einer strukturierten Stückliste ist es vorzuziehen, dass der Entwickler mit der CAD-Modellierung beginnt, nachdem das csv-Dokument von OHO genehmigt wurde; in solchen Fällen kann die Lieferung ein Freihandbild oder eine Skizze mit Angabe der Teilenummern und/oder Komponenten enthalten.
* Wenn es identische Komponenten in der gleichen Baugruppe gibt, müssen sie in einem einzigen Element gruppiert werden, mit einem Namen, der hilft, sie zu identifizieren, z. B. Länge eines Profils, und die Gesamtmenge muss für dieses Element angegeben werden.
* In der strukturierten Liste sollten bestimmte Elemente, die mehreren Unterbaugruppen gemeinsam sind, wie z. B. Bolzen, Rohrverschraubungen u. a., nicht die höchste Hierarchieebene haben, sondern zu der wichtigsten Baugruppe gehören, mit der sie verbunden sind.
 
<div id="materials"></div>
Je nach Anwendung werden die folgenden Materialien bevorzugt:
 
{| class = "wikitable"
|-
!| Material
!| Klasse
!| Bevorzugte Verwendung
|-
| rowspan="4" | Stahl
| Stahl A36
| Konstruktionsprofile und Profile für allgemeine Zwecke
|-
| Stahl C45
| Bearbeitete Teile, Bleche
|-
| Stahl 9260<br> abgeschreckt und vergütet
| | Schneidmesser (Federstahl)<br> auch DIN 60SiCr7
|-
| | Stahl A53<br> Schwarzes Eisen
| | Schwarzes Eisen Rohre
|-
| rowspan="3" | Holz und Holznebenerzeugnisse
| Kiln-dried wood
| Allgemeine Verwendung
|-
| Laubholz
| Hohe Dimensionsstabilität
|-
| | MDF / Sperrholz
| | Allgemeine Verwendung, geringe Feuchtigkeit
|}
 
=== Handels- und Standardkomponenten ===
 
Für Standardbauteile wie Verbindungselemente, Rohrverschraubungen u. a. suchen Sie in folgender Reihenfolge:
* DIN-Bibliotheken der verwendeten CAD-Systeme
* Andere Bibliotheken der verwendeten CAD-Systeme
* Von OHO bereitgestellte Links
* Internet-Bibliotheken, hauptsächlich im metrischen System
* Wikipedia
* Sonstiges
 
Hier sind einige nützliche Links für kommerzielle und Standardkomponenten:
 
* Hölzer und Derivate:
**https://www.dlubal.com/en/cross-section-properties/timber-rectangles
**https://harpertimber.com.au/industry-standard-timber-sizes/
**https://theplywoodspecifiersguide.co.uk/wp-content/uploads/2018/11/Hanson-Plywood_Product-Guide-2019_Digital.pdf
**https://translate.google.com/translate?sl=auto&tl=en&u=https://www.holz-faulhaber.de/holzhandel/schnittholz/
 
*Schrauben:
**https://boltport.com/weights/din-933/
**https://www.lederer-online.com/en/products/overview-normedstandardized-parts/screws-bolts-thread-rods/
**https://www.engineeringtoolbox.com/wood-screw-shank-diameter-pilot-hole-d_1460.html
**https://www.fasteners.eu/standards/DIN/97/
**https://www.reddit.com/r/woodworking/comments/2takxv/wood_magazines_screw_chart_traditional_wood/
 
*Metallprofile:
**https://www.dlubal.com/en/cross-section-properties/
**https://estructurando.net/2015/05/05/tablas-de-perfiles-metalicos-de-varios-paises/
 
*Metall- oder Kunststofffässer:
**http://generalsteeldrum.com/wp-content/uploads/2017/04/iso_th_steel_drums.pdf
**https://www.schuetz-packaging.net/downloads/broschueren/broschuere-schuetz-kunststofffaesser-stahlfaesser/brochure-schuetz-pe-drums-steel-drums-en.pdf?cid=a0y
 
*Nägel
**https://en.wikipedia.org/wiki/Nail_(Befestigungsmittel)
 
*Scharniere
**https://www.schraubenbude.de/beschlaege-und-verbinder/scharniere/breite-scharniere-din-7954-d-verzinkt/
**https://www.impaconsumables.com/product/492525-hinge-stainless-steel-72x100mm-schwepper-8001/?v=a99877f71bd9
 
*Blechlehre
**https://en.wikipedia.org/wiki/Sheet_metal#Gauge
 
*Wellbleche
**https://www.cladco.co.uk/13-3-0-7-thick-galvanised-corrugated-roofing-sheets
 
*Seile
**https://www.aliexpress.com/i/32961955694.html
 
*Drahtlehren
**https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_wire_gauge
 
*Keramische Fliesen
**https://theconstructor.org/question/what-are-the-standard-sizes-of-tiles-available-in-the-market/

Aktuelle Version vom 19. April 2022, 17:57 Uhr

Definition

Als erster Schritt bei der Entwicklung des Projekts sollte die Stückliste mit den verfügbaren Informationen über Teile und Baugruppen entwickelt werden, die alle materiellen und funktionalen Komponenten enthält, die zu den Kosten des Projekts beitragen können. Die Komponenten können in Form einer einfachen Stückliste nummeriert sein oder Hierarchieebenen enthalten, in diesem Fall ist es eine strukturierte Stückliste.

Richtlinien

Im Folgenden finden Sie einige Richtlinien, die Sie bei der Entwicklung der Stückliste beachten sollten:

.

Eine einfache Stückliste wird verwendet, wenn in der Baugruppe oder im Gerät keine der Komponenten zerlegt oder durch einfache Werkstattprozesse in einfachere Teile zerlegt werden. Eine strukturierte Stückliste wird verwendet, wenn in der Baugruppe oder dem Betriebsmittel alle Komponenten zerlegt oder in einfachere Teile zerlegt werden können, die hergestellt oder beschafft werden können.

  • Die Stückliste muss die folgenden Spalten enthalten (die Spaltennamen müssen genau wie angegeben sein):
  • POS -> Ist die dem Teil oder der Baugruppe zugewiesene Nummer.
    • Für jede Hierarchiestufe sind arabische Ziffern zu verwenden, kardinal und in aufsteigender Reihenfolge 1, 2, 3....
    • Es wird bevorzugt, die wichtigsten Teile oder Baugruppen zuerst aufzulisten, nach Kriterien wie Funktion, Kosten, Größe u. a.
    • Bei der Strukturierten Stückliste werden die Baugruppen und Teile nummeriert, die Ebenen werden durch Punkte getrennt, die übergeordneten Positionen werden mit so vielen Nullen nach rechts aufgefüllt, wie es Ebenen in der Liste gibt (siehe Beispiele).
  • POS. OLD -> Wenn Sie frühere Zeichnungen der Baugruppe oder des Geräts haben, entspricht dies der Nummer, die in diesen vergeben wurde.
  • QTY -> Es ist die Gesamtmenge, die für das Teil oder die Baugruppe innerhalb der Baugruppe, zu der es gehört, benötigt wird.
    • Ganzzahlige Mengen werden bevorzugt, z. B. für zwei Kabellängen von je 1,5 Metern wäre die Bezeichnung "1,5 m Kabel" und die Menge 2.
    • Es kann Fälle geben, in denen es sich um ungefähre oder nicht-ganzzahlige Mengen handelt, in diesem Fall werden Schätzungen verwendet; in diesen Fällen können Spezifikationen und technische Hinweise aufgenommen werden, um die verwendeten Schätzmethoden und Einheiten anzugeben.
  • PART NAME -> Es ist der eindeutige Name, der dem Teil oder der Baugruppe zugewiesen wird.
    • Er muss frei von Redundanzen sein.
    • Er muss sich auf die Funktionalität beziehen.
    • Es sollte keine detaillierten technischen Spezifikationen enthalten.
    • Er darf nur mit großem Anfangsbuchstaben geschrieben werden, außer wenn er Eigennamen, internationale Akronyme oder relevante Begriffe auf Open-Hardware-Ebene enthält.
    • Zahlen und Bindestriche dürfen nicht als Leerzeichen verwendet werden.
    • Wenn nötig, können Sie eine Suffix-Nummer für doppelte Namen einfügen.
  • PART CODE-> Dieses Feld wird später verwendet, lassen Sie es vorerst leer.
  • PART TYPE-> Dies ist ein Klassifikator, der für Teile, nicht für Baugruppen gilt, er kann folgende Werte haben:
    • Produktion -> für gefertigte Teile oder Teile, die einem Änderungs- oder Umformungsprozess unterzogen werden.
    • Standard -> für genormte oder Katalogteile, wie z. B. Schrauben, Steckverbinder, genormte elektrische Komponenten, u. a.
    • Kauf -> für zugekaufte und nicht genormte Teile, die für das Projekt gekauft werden müssen.
  • SPECIFICATIONS -> Es müssen vor allem auf den Teilen die Informationen angegeben werden, die für deren Herstellung oder Kauf notwendig sind:
    • Für gefertigte Teile geben Sie das Werkstoff, die Oberflächenbehandlung, spezielle Fertigungsverfahren (falls zutreffend) an; sowie materialspezifische Maße wie Blechdicke, Profilquerschnitt, Schraubengrößen, u.a.; schließen Sie andere messbare Informationen in den Zeichnungen aus, wie Profillänge, Rohrlänge, u.a..
    • Bei Normteilen geben Sie die DIN-Bezeichnung oder ähnliche Angaben an.
    • Bei Kaufteilen geben Sie Informationen wie technische Daten, Lieferant, Bestellnummer, Website u. a. an.

Namen von Teilen, Baugruppen, Spezifikationen und andere technische Informationen sollten in englischer Sprache verfasst sein, es wird empfohlen, deepl.com zu verwenden. Am Anfang der Stückliste sollten die folgenden Zeilen enthalten sein

  • Eine oder mehrere Zeilen für die Projektübersichtsseiten, die alle Unterbaugruppen oder Baugruppen enthalten.
    • Die Anfangsseiten, die die gesamte montierte (nicht explodierte) Baugruppe zeigen, heißen alle A1.
    • Alle A1-Seiten können in einer einzigen Zeile gruppiert werden, wobei der Seitenbereich in der Spalte SHEET angegeben wird.
    • Nach den montierten Satzseiten sollte eine Explosionsansicht des Projekts mit der Bezeichnung A2 eingefügt werden.
  • Eine oder mehrere Zeilen für die Seiten, die der Stückliste entsprechen.
    • Sie wird im Feld POS mit dem Buchstaben B gekennzeichnet.
    • Falls mehr als eine Seite zur Darstellung der gesamten Stückliste benötigt wird, werden diese mit einer fortlaufenden Nummer gekennzeichnet: B1, B2....
    • Bei mehreren Zeilen können diese in einer einzigen Zeile zusammengefasst werden, die mit B gekennzeichnet ist.

Für die Validierung in OHO muss der Entwickler die Stückliste vorzugsweise im CSV-Format mit UTF8-Kodierung liefern, es kann sich jedoch auch um eine Excel-Tabelle mit den erforderlichen Informationen handeln, dies ermöglicht die Hervorhebung der Daten mit Kommentaren, Zellfarben u. a.

  • Der Name der Stücklistendatei ist eindeutig, muss in Kleinbuchstaben geschrieben werden und muss sich zusammensetzen aus:
    • Organisationskürzel, Beispiel: oseg für Open Source Ecology.
    • Unterstrich-Trennzeichen '_'
    • Projektkürzel, z. B. sp für Screw Press
    • Unterstrich-Trennzeichen
    • Unterstrich-Trennzeichen '_'
    • Projektname ohne Leerzeichen, z. B. screw-press
  • Komplettes Beispiel für den Namen: oseg_sp_screw-press
  • Der Dateiname für die erste Datei des Projekts, z. B. oseg_sp_screw-press.
  • Der Dateiname für die erste eingereichte Version muss auf _0.1 enden, für die zweite Version wird es _0.2 usw.
  • Wenn eine Datei genehmigt wird, nennt OHO sie _1.0 als erste genehmigte Version, _2.0 als zweite genehmigte Version und so weiter.

Zusätzliche Hinweise

  • In Bezug auf die Hierarchie wird ein vollständig montiertes Gerät als Ebene 0 betrachtet.
  • In einer ersten Explosionsdarstellung sind die resultierenden Komponenten Ebene 1.
  • Wenn die Komponenten der Ebene 1 nicht zerlegbar sind, handelt es sich um eine einfache Liste (1 Ebene).
  • Wenn die Komponenten der Ebene 1 disassemblierbar sind, werden bei einer zweiten Explosionsdarstellung Komponenten der Ebene 2 erzeugt (strukturierte Liste).
  • Wenn die Komponenten der Ebene 2 zerlegbar sind, erzeugt eine dritte Explosionsdarstellung Komponenten der Ebene 3 (strukturierte Liste mit 3 Ebenen).
  • Es sind maximal 3 Hierarchieebenen festgelegt.
  • Jede Baugruppe einer bestimmten Ebene darf maximal 15 Komponenten enthalten, ansonsten müssen diese Komponenten zu Unterbaugruppen der nächsten Ebene zusammengefasst werden.
  • Bei einer einfachen Stückliste kann der Entwickler schon vor der Freigabe des csv-Dokuments oder eines ähnlichen Dokuments in Excel mit der CAD-Modellierung beginnen.
  • Bei Projekten mit einer strukturierten Stückliste ist es vorzuziehen, dass der Entwickler mit der CAD-Modellierung beginnt, nachdem das csv-Dokument von OHO genehmigt wurde; in solchen Fällen kann die Lieferung ein Freihandbild oder eine Skizze mit Angabe der Teilenummern und/oder Komponenten enthalten.
  • Wenn es identische Komponenten in der gleichen Baugruppe gibt, müssen sie in einem einzigen Element gruppiert werden, mit einem Namen, der hilft, sie zu identifizieren, z. B. Länge eines Profils, und die Gesamtmenge muss für dieses Element angegeben werden.
  • In der strukturierten Liste sollten bestimmte Elemente, die mehreren Unterbaugruppen gemeinsam sind, wie z. B. Bolzen, Rohrverschraubungen u. a., nicht die höchste Hierarchieebene haben, sondern zu der wichtigsten Baugruppe gehören, mit der sie verbunden sind.

Je nach Anwendung werden die folgenden Materialien bevorzugt:

Material Klasse Bevorzugte Verwendung
Stahl Stahl A36 Konstruktionsprofile und Profile für allgemeine Zwecke
Stahl C45 Bearbeitete Teile, Bleche
Stahl 9260
abgeschreckt und vergütet
Schneidmesser (Federstahl)
auch DIN 60SiCr7
Stahl A53
Schwarzes Eisen
Schwarzes Eisen Rohre
Holz und Holznebenerzeugnisse Kiln-dried wood Allgemeine Verwendung
Laubholz Hohe Dimensionsstabilität
MDF / Sperrholz Allgemeine Verwendung, geringe Feuchtigkeit

Handels- und Standardkomponenten

Für Standardbauteile wie Verbindungselemente, Rohrverschraubungen u. a. suchen Sie in folgender Reihenfolge:

  • DIN-Bibliotheken der verwendeten CAD-Systeme
  • Andere Bibliotheken der verwendeten CAD-Systeme
  • Von OHO bereitgestellte Links
  • Internet-Bibliotheken, hauptsächlich im metrischen System
  • Wikipedia
  • Sonstiges

Hier sind einige nützliche Links für kommerzielle und Standardkomponenten:

OPEN HARDWARE OBSERVATORY 2020
| |
|||